From ts eliot y Ted Hughes Para Carol Ann Duffy y Simon Armitage, numerosos poetas han escrito algunas obras de teatro. Sin embargo, Tony HarrisonLas jugadas recolectadas corren a seis volúmenes, que comprenden 19 dramas de larga duración. Muchos de ellos son traducciones del griego (la Oresteia, de 1981, es la versión más actuable de la trilogía de Aeschylus) o francés (hizo una versión que rima asombrosa de The Misanthrop de Molière en 1973). Pero, como se desarrolló la carrera teatral de Harrison, también escribió obras originales, de las cuales los rastreadores de Oxyrhynchus (1990) y Square Rounds (1992) son los mejores nuevos dramas versos escritos en inglés desde Eliot's Asesinato en la catedral en 1935.
Las versiones inglesas de los dramas extranjeros fueron un dividendo de la educación extraordinaria en clásicos e idiomas disponibles para un niño de clase trabajadora en Leeds Escuela de Gramática en la década de 1950, antes de extender su conocimiento del latín y el griego en la Universidad de Leeds.
El poeta-crítico Sean O'Brien ha observado que el verso impreso de Harrison «insiste en que es el habla en lugar del silencio de la página», y esta vívida calidad verbal llevó lógicamente a escribir palabras para el rendimiento de otros.
Fue mientras enseñaba en la Universidad Ahmadu Bello en Nigeria desde 1962-66 que Harrison escribió su primera obra, colaborando con un colega en Akin Mata (1964), una versión vernácula de Lysistrata, la comedia de Aristophanes sobre un pacifista sexual de mujeres griegas. Harrison suprimió este texto, aunque algunos han argumentado que la naturaleza fuertemente visual y ritualista del teatro africano influyó en su trabajo en el escenario posterior.
De vuelta en Inglaterra, a principios de los años 70, el director John Dexter eligió a Harrison para resolver el problema de por qué los dramas clásicos franceses rara vez tuvieron éxito en inglés. La dificultad técnica era el estilo parisino favorecido de los pareados de rima alejandrina, que con frecuencia dependen de rimas suaves y medias que son más esquivas en inglés, alentando a los traductores al verso o la prosa en blanco. Dexter preparó a Harrison para traducir el Le Misanthrope de Molière y el Phèdre de Racine mientras respetaba plenamente sus rimas y el ritmo de 12 sílabas.
Después de mucha experimentación, entregando sus borradores en voz alta mientras caminaba por el norte de los moros, Harrison perfeccionó una técnica de compresión, a través de líneas como «las figuras del ser querido como Venus de Milo», que tenía un ritmo rápido y hablante. Al reubicar la racina en el período del dominio inglés en la India, Harrison también amplió ingeniosamente la tienda Rhyme: «Raj»/»Sabotaje», «Grados»/»Rupias». Ambos protagonizados por Diana Rigg, The Misanthrope y Phaedra Britannica de Harrison, escenificado por el Teatro nacional En el antiguo Vic de Londres de 1973 a 75, fueron éxitos que aún hacen una lectura placentera.
Una de las historias exclusivas de Harrison sobre el sistema de clase inglesa fue ir a los caballeros en una de sus primeras noches y regresar para encontrar a su padre al lado de la puerta del auditorio, mirando en desconcierto a su mano, llena como un tout's fuera de un estadio deportivo. «La gente sigue dándome sus boletos», dijo su padre, cuyo mejor domingo había convencido a las clases medias-casuales inteligentes que debe ser un ujier.
Cuando el National se mudó a South Bank a mediados de los años 70, el director artístico Peter Hall estableció a Harrison otra prueba teatral frecuente, lo que hace que el drama griego se convierta en líneas adecuadas para decir en lugar de leer. Su solución en la Oresteia involucraba, como con los textos franceses, el contenido compactado, esta vez a través de neologismos con guiones frecuentes como «perros de rencor» y «sangre de sangre». Insistiendo en que los actores mantuvieran el ritmo silábico exacto, Harrison describió su papel en la sala de ensayo, con ingenio característico, como «el hombre que vino a leer el medidor».
Desde entonces, fue marcado en la escuela por sus traducciones demasiado «demóticas» (como se describe en su poema Sociedad clásica), Harrison anheló una retórica literaria que refleja el discurso de Yorkshire. Lo logró brillante en los misterios, realizado por primera vez en el Teatro Nacional en 1977. Harrison reestructuró el Juegos religiosos medievales Realizado por los gremios de trabajadores en Wakefield, York y en otros lugares en tres obras, la natividad, la pasión y el día del juicio final, que tardan un día entero en actuar en su totalidad. Además del vocabulario y las vocales de Yorkshire, la firma lingüística en los misterios fue la aliteración agresiva. Creando el mundo, Dios llena el mar con «peces para flitar con aleta / algunos con escala y algunos con concha».
Una razón por la cual Harrison gravitó hacia las obras de teatro desde cero fue la frustración de que incluso las traducciones más aclamadas rara vez reviven, los teatros tienden a encargar nuevas versiones. El movimiento dramático también había sido influenciado por la inmersión en la televisión. En 1984, había escrito La gran H Para la BBC dos con el compositor Dominic Muldowney, un drama musical para niños basado en la historia de Herodes. También trabajó con el productor de la BBC, Peter Symes, en una serie de poemas de películas con comentarios en versos, incluido el banquete de blasfemer (1989), sobre la amenaza de muerte Impuesto al escritor Salman Rushdie.
El primer teatro de Harrison original, Los rastreadores de Oxyrhynchusingeniosamente entrelazados fragmentos expandidos de una obra de sátires perdida de Sófocles con la historia de los arqueólogos que los encontraron. Su sucesor, Rondas cuadradasexaminó la moralidad de los científicos a través de las historias de los inventores de la ametralladora y las armas químicas. La inventiva puesta en escena incorporó trucos de magia en vivo, pero el público se mantuvo alejado, y el entonces director artístico de NT, Richard Eyre, lo grabó en sus diarios publicados como «una especie de desastre noble» que debería haber hecho más para mejorar.
El propio Eyre organizó el Príncipe's Play (1996), una versión de Le Roi S'amuse de Victor Hugo, que canalizó las opiniones antimonárquicas que llevarían a Harrison a excluir a sí mismo, en el poema Bloque de laureadode consideración para el papel del poeta laureado. Fram (2008), sobre la exploración del Ártico, se sintió no preparado para el escenario, y fue su última colaboración con The National, aunque los rastreadores de Oxyrhynchus y Square Rondas se veían impresionantes en Revival en el Teatro Finborough de Londres en 2017-18.
A pesar de carecer de una sed para tomar el jerez de la reina como bardo nacional, Tony Harrison Se convirtió, en cuatro décadas, en el poeta del teatro nacional.




