El autor y crítico Lincoln Michel habla sobre el premio Nobel del escritor húngaro László Krasznahorkai y lo que demuestra sobre quién es reconocido en la literatura mundial.
ANDREW LIMBONG, PRESENTADOR:
Esta semana se anunció el ganador del Premio Nobel de Literatura. Fue para el escritor húngaro Laszlo Krasznahorkai. He estado cubriendo el anuncio del premio durante más de una década y debo decirles que es una especie de juego de azar quién gana y quién no. Entonces, vale la pena preguntarse: ¿qué tipo de escritor está buscando el Comité del Nobel y quién podría estar entre los candidatos en los próximos años? Lincoln Michel es un autor y crítico que escribe sobre ficción y la industria editorial para su boletín Counter Craft, y ahora se une a nosotros. Hola, Lincoln.
LINCOLN MICHEL: Hola, gracias por invitarme.
LIMBONG: Muy bien, el ganador de este año, Laszlo Krasznahorkai, es un autor húngaro. Su trabajo es conocido por sus temas distópicos y su estilo de prosa denso. ¿Qué piensas de esta elección?
MICHEL: Bueno, creo que Laszlo Krasznahorkai es una gran elección y quizás también una elección muy esperada. Ha sido una especie de candidato al Premio Nobel durante mucho tiempo y, sí, es famoso por escribir libros con oraciones muy largas, pero a menudo tiene oraciones del tamaño de un libro. Pero es un gran autor y alguien que, ya sabes, mucha gente esperaba que ganara, lo que tal vez sea un pequeño cambio con respecto a algunos de los premios más recientes que fueron una especie de sorpresas.
LIMBONG: Sí, hablemos de eso. Entonces, cuando hablamos de los últimos ganadores, ¿qué te dicen los últimos escritores sobre quién tiende a ganar este premio?
MICHEL: Bueno, creo que una cosa es que el comité de premios tal vez cambie lo que están buscando, así que es difícil saberlo. Durante la última década, ha habido algún tipo de ganadores sorpresa. El más obvio es que Bob Dylan ganó como, ya sabes, alguien conocido principalmente como cantautor.
LIMBONG: Sí, eso fue en 2016. Recuerdo que nos tomó por sorpresa. Todos estábamos… estábamos como, vaya, no (risas).
MICHEL: Bueno, sí, porque también fue después de una larga sequía para un ganador estadounidense, así que…
LIMBONG: Sí.
MICHEL: …Todos esperaban que Thomas Pynchon o algo así ganara, y luego dijeron, no, se lo vamos a dar a Bob Dylan.
LIMBONG: Sí. ¿Cuál diría entonces que es la misión de entregar el Premio Nobel de Literatura?
MICHEL: Sabes, el Premio Nobel de Literatura se fundó con la idea de otorgar el premio, y cito aquí, a la obra más destacada en una dirección idealista, lo cual es una especie de declaración vaga de misión. Creo que el Comité del Premio Nobel ha cambiado -a medida que cambia su composición y la historia- lo que está buscando. A menudo se lo considera como el premio que se entrega a más o menos uno de los mejores escritores indiscutibles vivos mientras aún está vivo. Pero en otras ocasiones, como en la elección de Bob Dylan, parece que el comité de premios está tratando de ampliar la definición de lo que consideramos literatura o incluso simplemente sorprender a la gente con una elección que no todos esperaban.
LIMBONG: Sabes, mencionaste la sequía de victorias estadounidenses para este premio. Deberíamos decir que dos estadounidenses han ganado en los últimos 30 años, ¿verdad? Estaban Dylan, como dijiste, y la poeta Louise Gluck. Pero para los novelistas, creo que el último ganador estadounidense fue Toni Morrison allá por 1993, ¿no?
MIGUEL: Sí.
LIMBONG: No quiero centrarme en Estados Unidos aquí, y no deberíamos (risas). No deberíamos, ya sabes, decir que Estados Unidos es una especie de lugar especial en este mundo o que el mundo debería girar en torno a la literatura estadounidense. Pero no ponemos números en este premio, y me pregunto qué opinas de eso.
MICHEL: Bueno, creo que tienes razón al no querer centrarte demasiado en Estados Unidos. Creo que es cierto que el Comité Nobel durante un cierto período de la historia, como los últimos 40 años, ha tenido cierta parcialidad contra los escritores estadounidenses, pero creo que probablemente sea más cierto que ha tenido una parcialidad hacia los escritores europeos. Y obviamente, muchas personas han formulado esta acusación, pero una especie de estadística famosa es que ha habido más ganadores solo en el país de Suecia que en toda Asia o toda América Latina. Así que probablemente el problema sea más el sesgo europeo que el antiestadounidense per se.
LIMBONG: Sí. ¿Existe aquí un argumento de que la falta de premios Nobel de Literatura por parte de escritores estadounidenses se debe al hecho de que simplemente no traducimos tanta literatura al extranjero?
MICHEL: Bueno, sí, hubo un incidente en 2008 en el que uno de los jueces del Nobel hizo esa afirmación: que la literatura estadounidense es demasiado insular y demasiado desconectada del resto del mundo. Para mí, creo que eso es a la vez verdadero y falso. Creo que es muy cierto que el país en su conjunto no traduce mucho. Aparentemente, alrededor del 3% de los libros en una librería están traducidos, lo cual es bastante pequeño considerando la cantidad de otras personas y otros idiomas en el mundo.
No estoy seguro de que eso se traduzca en ficción insular, per se. Creo que nuestros grandes escritores, ya sabes, Toni Morrison, que ganó, o Don DeLillo o quienquiera que puedas nombrar, probablemente también estén bastante versados en la literatura mundial. Pero es cierto que en este país no leemos tanta literatura traducida como deberíamos.
LIMBONG: Sí. Entonces me lo pregunto. Entonces, volviendo a la pregunta original, si miramos al pasado, digamos cinco años, ¿qué tendencias estamos viendo? ¿Qué tipo de estado de ánimo, vibración o estética busca realmente el Comité del Nobel?
MICHEL: Sabes, creo que en realidad parecen no tener ninguna vibra. Creo que van en direcciones diferentes cada vez, alternando un poco entre nombres muy esperados como Laszlo Krasznahorkai o autores aclamados muy antiguos como Annie Ernaux, pero luego mezclándolos con más sorpresas como Han Kang en 2024.
Y no lo sé. Estos escritores que han llegado en los últimos cinco años tienen estilos y enfoques diferentes de la literatura. Annie Ernaux es conocida por su «autoficción» muy memorística, entre comillas. Han Kang ha escrito ficción política y también una especie de gran novela surrealista llamada «El vegetariano».
Da la impresión de que en los últimos años el Premio Nobel está intentando moverse un poco por el mundo. Y creo que el hecho de que Louise Gluck lo consiguiera hace un par de años significa que Estados Unidos probablemente no ganará en el futuro previsible.
LIMBONG: Ese es el autor y crítico Lincoln Michel. Lincoln, muchas gracias por acompañarnos.
MICHEL: Sí, muchas gracias por invitarme.
(SONIDO SONIDO DE LA MÚSICA)
Copyright © 2025 NPR. Reservados todos los derechos. Visita nuestro sitio web condiciones de uso y permisos páginas en www.npr.org para más información.
La precisión y disponibilidad de las transcripciones de NPR pueden variar. El texto de la transcripción puede revisarse para corregir errores o hacer coincidir las actualizaciones con el audio. El audio en npr.org puede editarse después de su transmisión o publicación original. El registro autorizado de la programación de NPR es el registro de audio.




