En 1940, St. Clair McKelway escribió un memorando para William Shawn, El neoyorquino editor gerente de hecho. McKelway estaba escribiendo una seis partes Perfil de Walter Winchell Para la revista, y no estaba contento de que, en dos lugares de la pieza, un editor había cambiado la palabra «pero» a «sin embargo». Él presentó su caso para una página y media, y concluyó: «Pero es una buena palabra y no deberíamos altlarlo … En tres letras dice un poco, y también es como es, y también aquí hay algo que no esperaba y varias otras frases a lo largo de esa línea». Firmó el memorando «St. Fowler McKelway».
El «Fowler» era una referencia de broma a Henry W. Fowler, quien, aunque no era un santo en los corredores de la revista, era ciertamente una gran autoridad cuando se trataba de asuntos de gramática y estilo. Unos años antes, Wolcott Gibbs, otro editor, había reunido un documento interno para los nuevos miembros del personal titulado «Teoría y práctica de edición neoyorquino Artículos.» Era una lista numerada de treinta y una restricciones, y en el penúltimo Gibbs escribió: «Fowler's Uso de inglés es nuestro libro de referencia. Pero no seas precioso al respecto «.
La fuente de lo que Kenneth Tynan luego llamó la «fijación de Fowler» de la revista fue Harold Rossque había soñado con la idea de El neoyorquino y lo trajo en 1925. Fowler's «Un diccionario de uso moderno de inglés«Se publicó al año siguiente, y Ross se apoderó de él con entusiasmo (el libro generalmente se conoce como» uso moderno de inglés «o simplemente como» Fowler «, a la manera homónima de Hoyle o Roget). Un E. B. White White Notas y comentario Desde finales de los diecinueve forties, muestra cuán fuertemente se sentía el editor. Ross, sin nombre, simplemente descrito como «un hombre alto y reseco», ve una copia del libro sobre el escritorio del escritor, lo recoge y los pulgares a través de pasajes favoritos. «» La mayor colección de ensayos y opiniones jamás reunidos entre portadas «, gritó,» incluyendo un estudio verdaderamente magistral de eso y cual'»White contó.»' Ese es el negocio que realmente me fascina. . . . Me emocioné mucho una vez que tuve las páginas fotostatidas. «Thomas Kunkel, el biógrafo de Ross, informó que, de vez en cuando, Ross leería las entradas» eso «y» que «para la relajación.
A pesar de la reputación exaltada del manual, el estilo de la revista a veces divergía de sus recetas. En la ortografía, Fowler favoreció el «juicio»; El neoyorquino tiene «juicio». Y, mientras que El neoyorquino La elección de estilo más famosa es probablemente la diáresis en una palabra como «Cooperate», Fowler estaba en contra de ella, prefiriendo la limpieza «Cooperar». Pero la revista se puso en línea en otros asuntos, incluida la duplicación de la «L» en «Traveled» y «Marvelous», prohibiendo la palabra «Transpire» para significar «suceder» y colocar una coma después del penúltimo elemento de una serie. (Fowler también quería una coma después del elemento final, dando el ejemplo «Cada hombre, mujer y niño fue asesinado». Ni tampoco El neoyorquino ni, hasta donde yo sé, cualquier otra publicación lo siguió allí).
Y luego estaba el negocio «eso»/»que». Fowler en realidad tiene más de ocho páginas en «eso» y once en «que», pero la parte que estableció el corazón de Ross se refería al uso de las palabras como pronombres relativos, es decir, al vincular un sustantivo o una frase nominal con una cláusula que lo define o simplemente lo describe. Las cláusulas no definidas o descriptivas exigen «que» y una coma, como en «ama su auto nuevo, que cuesta treinta y cuatro mil dólares». Pero, cuando Fowler estaba escribiendo, tanto «eso» como «que» se usaban comúnmente para definir las cláusulas: «g, «el Congreso aprobó una cuarta parte de los proyectos de ley que (o que) se precedieron». Esta indeterminación molestó sus sensibilidades ordenadas, y modestamente presentó una propuesta: “Si los escritores aceptan considerar eso como el pronombre relativo definitorio, & cual Como no definir, habría mucha ganancia tanto en lucidez como en facilidad. Algunos son que siguen este principio ahora; Pero sería inactivo fingir que es la práctica de la mayoría o de los mejores escritores «. (Fowler tenía tanto que decir en el «uso moderno de inglés» y, de hecho, en sus cartas, tenía sentido salvar a dos personajes usando un ampers y en lugar de escribir la palabra «y»))
Ross y sus colegas luego elevaron la propuesta a la política y, en parte a través de El neoyorquino Influencia, llegó a ser visto por la mayoría de las autoridades en los Estados Unidos como regla. (Aunque Fowler era un inglés, la regla se ha influido más en los Estados Unidos que en Gran Bretaña). En los archivos de la revista, en poder de la Biblioteca Pública de Nueva York, es conmovedor encontrar una hoja de lágrimas de un Phyllis McGinley poema Titulado «Texto para hoy», que se publicó en la edición del 31 de marzo de 1951. En la línea «ese petrel que se negó a perecer», Ross rodeó la palabra «que», y a la página adjuntó un comentario escrito: «En prosa preferimos esoentonces, ¿por qué no en verso? (Como sucede, el neoyorquino evolucionaría una preferencia por «qué» después de frases con demostrativos, como «ese petrel»).
Cerca de finales de ese año, Ross murió, a la edad de cincuenta y nueve. En su obituario, que marcó la primera vez que apareció su nombre en la revista, White escribió: «Vino equipado con no mucho conocimiento y solo dos libros: el diccionario de Webster y el» uso moderno de inglés «de Fowler. Estos libros eran su historia, su geografía, su literatura, su arte, su música, su todo «.
El «uso moderno del inglés» tenía un camino largo y sinuoso para la publicación. “Another scheme that has attractions is that of an idiom dictionary—that is, one that would give only such words as are in sufficiently general use to have acquired numerous senses or constructions & consequently to be liable to misuse,” Fowler wrote, in his neat and confident hand, in a letter to R. W. Chapman, of the Oxford University Press, dated June 20, 1909. “We should assume a cheerful attitude of infallibility, & confine nosotros mismos para el uso actual; maestro en el sentido de magistral. «
El mando de uso de Fowler era de hecho magistral («magistral», para él, debería significar imperioso o de voluntad fuerte), pero sus orígenes no eran apropiados. Nació en 1858 y creció al sureste de Londres en Royal Tunbridge Wells, una ciudad de spa que su biógrafo, Jenny McMorris, describe como el «epítome de la gentileza». Su padre, Robert, se graduó de Cambridge y un maestro de escuela que murió en 1879, dejando una modesta finca, de la cual Henry, el mayor de ocho hijos, era albacea. En el momento de la muerte de su padre, Henry era estudiante en Balliol College, Oxford; Quizás debido a sus difíciles circunstancias familiares, su historial académico no se distinguió.




